Nowe produkty

Brak nowych produktów na tą chwilę

Wszystkim, którzy chcieliby sprawić przyjemność bliskiej osobie, polecamy kartę podarunkową - na dowolną, ustaloną kwotę - do wykorzystania w naszej księgarni (od zaraz, wysyłkowo:) i wrocławskiej kawiarni (po wznowieniu działalności:)! Szczegóły, pytania, informacje - fundacionlibroslibres@gmail.com. 

Para todos que quieran ofrecer un libro (mandamos a toda Polonia con DHL), un café o una copa de vino en nuestra librería en Wrocław (en cuanto acabe la locura epidemiológica)  - les ofrecemos una tarjeta de regalo (la cuota de abono puede ser la que indiquen). Detalles, preguntas y más información: fundacionlibroslibres@gmail.com.

 

 

 

DICCIONARIO SOHEZ DE USO DEL ESPAŃOL COTIDIANO

209,00 zł brutto

9788476284988

Stan: Tego produktu brak w magazynie


Powiadom mnie kiedy będzie dostępny

Inne produkty w tej samej kategorii: (30)

Słownik szeroko pojętych kolokwializmów jęz.hiszpańskiego. Uwzględnia: język potoczny, wulgaryzmy, eufemizmy, klisze językowe, barbaryzmy, żargon, slang itp. 21500 haseł. Wydanie drugie. Rok wydania: 2007. Twarda oprawa. 736 stron.

Autor: DELFÍN CARBONELL BASSET

Diccionario sohez de uso del español cotidiano, popular, desenfadado, familiar, coloquial, grosero, malhablado, con eufemismos, insultos, clichés, solecismos, barbarismos, ñoñerías, jergas y piadosismos. “Estamos ante una obra ingente, ante un autor que conoce la ciencia del lenguaje popular, se ha impregnado de sus lodos más profundos y ha puesto orden y concierto a la caravana de las palabras soeces que, en tantas ocasiones, definen con especial precisión el sentimiento del pueblo español.” Luis María Anson, de la Real Academia Española.


INTRODUCCIÓN
Llamo sohez a este libro por ser un diccionario que trata del idioma castellano popular, cotidiano, familiar, coloquial, chabacano, de baja estofa, grosero, infame, malhablado y que puede resultar ofensivo para los delicados (1). El título fue un regalo de Camilo José Cela; la «h» intercalada es cosa mía. He recuperado esta «h» que utilizaron Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de la lengua castellana o española (1611) y el Diccionario de Autoridades (1726-39) y los otros diccionarios de la Academia Española hasta 1822, porque así, creo, me aparto de la connotación de obsceno o sucio que, incorrectamente, adquirió la palabra en el siglo diez y nueve, y también por su impacto visual. El vocabulario que se incluye es, pues, sohez en el sentido de popular, desenfadado, cotidiano, coloquial, familiar, callejero, malhablado, que empleamos para comunicarnos con vecinos, amigos, conocidos y parientes de manera no estándar, relajada e informal. He descartado argot (2), jerga, germanía porque ninguna de estas voces describe lo que en inglés se conoce como slang, ni el léxico que reseño, aunque hay de todo, incluso marginal.

1. SOHEZ. Palabra antigua, vale bazo, infame, de poco valor... Sebastián de Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana o española, 1611.
SOHEZ. Baxo, infame... o lo que es despreciable. Diccionario de Autoridades, 1726-1739.
SOEZ, pícaro, bribón, malvado. Esteban de Terreros y Pando, Diccionario castellano, 1788.
SOEZ, torpe, grosero, zafio, bárbaro, J.B. Guim, Gran diccionario de la lengua castellana, 1863.
SOEZ 'de baja estofa, 'vil, grosero', 1437. Teniendo en cuenta que la grafía antigua es sohez y que es palabra tardía... soez volvió a entrar en circulación gracias al Quijote... que algunos, sólo desde el siglo pasado, han empleado incorrectamente con el sentido de «sucio» u «obsceno». Joan Corominas, Breve diccionario etimológico de la lengua castellana, 1961.
SOEZ. >i>«Grosero». Ofensivo o hiriente para una persona delicada. María Moliner, Diccionario de uso del español, 1966.
SOEZ. Que ofende por ser grosero y de mal gusto: nos hizo un gesto soez. Gran diccionario de la lengua española, Larousse, 1996.
SOHEZ. Adj. Lo mismo que soez. Ac. 1822.
Ver también la entrada sohez en este diccionario.

2. Luis Besses dijo en su Diccionario de argot español: «... he titubeado antes de consignar la palabra argot como principal epígrafe de este modesto ensayo...». Francisco Villegas (Hispania, vol 38, n. 1) en su «Argot costarricense» nos dice: «El estudio del argot en España y en los países americanos ha sido poco explotado. A esto se debe tal vez que no haya un término netamente español que quiera decir lo que argot quiere decir en francés o lo que slang significa en inglés».

Brak komentarzy od klienta w tym momencie.